Juristische Übersetzungen - Fachübersetzungen Juristischer Fachliteratur verlangen ein gewisses Fingerspitzengefühl

Juristische Übersetzungen, Fachübersetzungen juristische Fachliteratur, Fingerspitzengefühl, Übersetzungsbüro Recht, Übersetzungsbüro

Wenn es um juristische Übersetzungen geht, bedarf es nicht nur bester Sprach- und Fachkenntnisse, hier ist auch eine Portion Fingerspitzengefühl gefragt, um jedes noch so kleine Detail exakt und präzise wiederzugeben. Schließlich geht es in diesem Bereich um Dokumente, die weitreichende Bedeutung haben und bei ungenauer Übersetzung verheerende Konsequenzen mit sich ziehen könnten.

Überlassen Sie solch sensible Dokumente also lieber den Profis von The Language House. Unser Übersetzungsbüro Recht hat sich auf Fachübersetzungen juristischer Fachliteratur spezialisiert und ist bestens ausgerüstet, Ihr Manuskript für die Publikation in anderen Sprachen vorzubereiten.

Dabei bieten wir Ihnen Fachübersetzung in eine Vielzahl von europäischen und außereuropäischen Sprachen an – von Englisch, Französisch und Spanisch bis hin zu Arabisch, Japanisch oder Koreanisch.

Innovative Programme und menschliches Sprachgefühl erzielen beste Ergebnisse

Selbstverständlich sind unsere qualifizierten Übersetzer die Basis für eine gut gelungene Übersetzung – ein gutes Gefühl für die Sprache kann von keinem Computer ersetzt werden. Dennoch machen wir uns auch eine innovative Software zunutze, die speziell für unser Übersetzungsbüro entwickelt wurde.

Dieses Fast Bird System bietet die Möglichkeit, dass gleich mehrere Übersetzer gleichzeitig an Ihren Dokumenten arbeiten können. Der Vorteil? Erfahrungsaustausch, interne Kontrolle und die Möglichkeit, auch große Aufträge in kurzer Zeit abzuarbeiten.

Mit Fast Bird gelingt eine optimale Kombination von menschlichem Fingerspitzengefühl und technischer Präzision – eine Mischung, von der Sie als Kunde nur profitieren können. Sie möchten uns testen? Gerne unterbreiten wir Ihnen ein kostenloses und unverbindliches Angebot.